walanabluwannakum bishayin mina l-khawfi wal-jūʿi wanaqṣin mina l-amwāli wal-anfusi wal-thamarāti wabashiri l-ṣābirīn
And surely We will test you with something of [the] fear and [the] hunger and loss of [the] wealth and [the] lives and [the] fruits, but give good news (to) the patient ones.
And most certainly shall We try you by means of danger, and hunger, and loss of worldly goods, of lives and of [labour's] fruits. But give glad tidings unto those who are patient in adversit
And surely We shall try you with something of fear and hunger, and loss of wealth and lives and crops; but give glad tidings to the steadfast
Be sure we shall test you with something of fear and hunger, some loss in goods or lives or the fruits (of your toil), but give glad tidings to those who patiently persevere
We will certainly test you with a touch of fear and famine and loss of property, life, and crops. Give good news to those who patiently endure—
We will certainly send you trials of fear, hunger, and the loss of wealth, people and crops, so give good news to the steadfast,
We shall certainly test you with fear and hunger, and loss of property, lives and crops. Give good news to those who endure with fortitude
And We will most certainly try you with somewhat of fear and hunger and loss of property and lives and fruits; and give good news to the patient
We will, certainly, try you with something of fear and hunger and diminution of wealth and lives and fruits, and give good tidings to the ones who remain steadfast,
We shall test you with a bit of fear and hunger, plus a shortage of wealth and souls and produce. Announce such to patient people
Surely, We will test you with something of fear, hunger, loss of wealth, lives, and fruits. But give glad tidings to the patient ones;
And We will indeed test you with something of fear and hunger, and loss of wealth, souls, and fruits; and give glad tidings to the patient
And certainly, We shall test you with a little of fear and hunger and loss in wealth, lives and fruits (of your orchards, till and labour). And give good news to those who bear with patience
We shall surely test your steadfastness with fear and famine, with loss of property, life and produce. Give good news to those who endure with patience
We will certainly test you with some fear and hunger, and some loss of possessions and lives and crops. But give good news to the steadfast
And indeed We will definitely try you with something of fear and hunger, and diminution of riches, and selves, and products; and give glad tidings to the patient
We shall test you through fear, hunger, loss of life, property, and crops . (Muhammad), give glad news to the people who have patienc
Surely We will test you with a bit of fear and hunger, and loss in wealth and lives and fruits, and give good tidings to the patient
(Adversity is a great barometer of the strength of personality.) Fear, hunger, loss of wealth, loss of life and devastation of crops are examples of adversities that let you test your mettle. Our Law will let you try yourselves with such tribulations. Hence, give glad tidings to those who remain proactively steadfast
We will most certainly put you through the test with a taste of fear and famine, the loss of assets and life, and the loss of crops (and products). Give the good news to the steadfast (those who show fortitude)
And be sure We shall test you with some fear and hunger, some loss in goods, or lives, or the fruits (of your hard work), but give glad news to those who patiently persevere—
And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient
And We will test you with some fear and hunger, and a shortage in money and lives and fruits. And give good news to those who are patient
We shall certainly test you with fear and hunger, and loss of property, lives, and crops. But [Prophet], give good news to those who are steadfast
And We will surely prove you with aught of fear and hunger and diminution in riches and lives and fruits; and bear thou the glad tidings unto the patient
Be sure We shall try you with something of fear and hunger and loss of wealth and life and the fruits (of your labour); but give tidings of happiness to those who have patience
We will test you with a certain amount of fear and hunger and loss of wealth and life and fruits. But give good news to the steadfast:
We will certainly test you with something of fear and hunger, and loss of wealth and lives and fruits (earnings); but give glad tidings to the persevering and patient
We will surely test you with a measure of fear and hunger and a loss of wealth, lives, and fruits; and give good news to the patien
We will try you with something of fear, and hunger and loss of wealth, and lives and fruits (of toil); but give good tidings to those who patiently persever
We shall test you with something from the fear and the hunger, and the loss of the wealth and the life and the crops, and give good news to those who are patient (and persevere)
Know that We will challenge you with something of fear and hunger, some loss in goods or lives, or your fruits. But give good news to those who patiently persevere
We will certainly test you: with fear, hunger, loss of wealth, health and harvests. Give good news to the patient
We will surely put you to trial by involving you in fear and hunger and by causing loss of property, life and earnings. And give good tidings to those who remain steadfast in these trials
And We will test you with some fear and hunger, and a shortage in money and lives and fruits. And give good news to those who are patient.
And, certainly, We shall test you with something of the fear and the hunger, and with the loss in wealth, life and production. And gladden those who are patient, with the prophecy of good future
And necessarily, We shall put you to test with something of fear and hunger and with some loss of wealth and lives and fruits; and give glad tidings to the patient.
We will surely test you through some fear, hunger, and loss of money, lives, and crops. Give good news to the steadfast.
We shall test you with something of fear and hunger, and decrease of goods, life and fruits. Give glad tidings to the patient
And We shall certainly try you with something of fear and hunger and loss of property and lives and fruits. And give good news to the patient
And We will test you (E) with something from the fear/fright and the hunger/starvation and reduction/decrease from the properties owned/wealth , and the selves and the fruits, and announce good news (to) the patient
I will try you in fear, hunger, poverty, death (of your dear ones), and loss of wealth. Let the patient ones know what a reward is awaiting them
And We will surely test you with some fear and hunger, and with paucity of wealth and lives and crops; and give glad tidings to those who patiently endure.
And WE will try you with something of fear and hunger, and loss of wealth and lives and fruits; but give glad tidings to those who patiently persevere
And We will most certainly test you somewhat by means of fear and hunger and certain loss of wealth and lives and fruits. And, (O Beloved,) give glad tidings to those who observe patience
And We will certainly reward you after disciplining you with something of fear and hunger and some loss of substance and of lives and of fruits (of your toils). Give good tidings to the patiently perservering
And certainly, We shall test you with something of fear, hunger, loss of wealth, lives and fruits, but give glad tidings to As-Sabirin (the patient ones, etc.)
Surely We will try you with something of fear and hunger, and diminution of goods and lives and fruits; yet give thou good tidings unto the patien
We will surely prove you by afflicting you in some measure with fear, and hunger, and decrease of wealth, and loss of lives, and scarcity of fruits: But bear good tidings unto the patient
We will try you with something of fear, and hunger and loss of wealth, and souls and fruit; but give good tidings to the patient
With somewhat of fear and hunger, and loss of wealth, and lives, and fruits, will we surely prove you: but bear good tidings to the patient
We shall test your steadfastness with fear and famine, with loss of property and life and crops. Give joyful tiding to those who endure with fortitude;
Certainly, We will test you with something of fear and hunger and of some loss in things or lives or produce. Give good news to the patient ones.
We shall test you with a bit of fear and hunger, plus a shortage of wealth and souls and produce. Announce such to patient people
And We will surely test you with objects of fear, hunger, diminution of wealth and lives (of those who are dear to you) and the fruits of your labor. But give good tidings to the patient (those who refrain from reacting and wait to see how things turn out).
And We will surely test you (all) with something of fear and hunger and loss of property, lives and fruits; but give glad tidings to the (steadfast) patient
We will afflict you with some disagreeable events and misfortunes to test your faith’s qualities. We will make you experience fear, hunger and loss of wealth and lives, and a diminished yield in the earth’s fruits. But announce, O Muhammad, blissful tidings to the patient and constantly persevering, unwearied in the face of difficulties and hindrances
And We will definitely test you with something of fear and hunger and loss in wealth and life and fruits (results of efforts) and convey good news to the patient,
Be sure we shall test you with something of fear and hunger, some loss in goods or lives or the fruits (of your toil), but give glad tidings to those who patiently persevere
And surely We will test you with something of [the] fear and [the] hunger and loss of [the] wealth and [the] lives and [the] fruits, but give good news (to) the patient ones